Mein Ansatz wäre ja nach wie vor: Gemeinsame Datenbank für Sprachen, die von den usern fortlaufend gepflegt und erweitert wird, die es drauf haben. So wiki mäßig. Könnte Gambio selbst ne DB mit allen Spachvariablen anlegen, und die User fügen Sprachen hinzu, Übersetzungen der Variablen und diskutieren die besten Vorschläge. Auch für Englisch wäre das noch sinnvoll, wenn man sich z.B. mal die engl. Email Vorlagen ansieht... Ich habe die Frz,Übersetzung auch komplett selbst angefertigt. Ist ja alles dreifache Arbeit. PS: Oscommerce gab es in der Standardinstallation in de, en und es.
Da ich ernsthaft Sprachen benötige hab ich zuerst bei Gambio.de gesucht .Schließlich hier . Was ich lese ist ,.. es gibt Absichten. .... diese seit ein paar jahren,...... viele Vorschläge,..... Argumente pro & cont. hinsichtlich der Vorschläge. .... viele Hinweise warum es fehlschlagen kann was auch immer vorgeschlagen wird. Am ende Schweigen. Dieses Thema hier beginnt am 17.03.2013 von niry2012 und schau ich auf den Kalender heute ist es 14.07.2014. Ein weiteres Jahr verstrichen? Auf der "Gambio Seite" Steht dann der Text auch seit Jahren "Praxistipp: Wir empfehlen, einen Shop nur in Sprachen zu betreiben, die Sie oder Ihre Mitarbeiter auch selbst sprechen. Andernfalls ist eine Kommunikation mit Ihren Kunden nur schwer möglich und diese könnten verärgert reagieren." Dies Aussage hat bestenfalls eine Alibi Funktion für die Sprachlosigkeit die innerhalb Gambio herrscht. Den dies ist auch bei telefonischen Anfrage nicht sehr elegant gelöst was man an Antwort oder Erklärung für fehlenden Sprachen bekommt. Denn ob der Betreiber des Shops oder direktes Personal des Shopbetreibers die Spreche spricht ist doch im 21 Jahrhunder nicht das Problem ! Wenn inzwischen für Rechtsicherheit monatliche Beträger fällig werden ist der Schritt zum " CallCenter mit Pay as you use" kein weiter. So sind diese Art der Argumentation Augenwischerrei und werden dem Standard für das "GambioGX2" stehen kann nicht gerecht! Sucht man im Forum mit den Begriflichkeiten wie "Sprachen / Sprache " ist lediglich dieser Bereich ersichtlich. Sollte es noch weitere Bereiche im Forum geben die dies behandelt würde ich mich auf jeden Hinweis freuen. Wenn jedoch dies nicht der Fall ist würde ich mich freuen wenn es handfeste Vorschläge, Ideen , Lösungen zu den ursprünglichen Begin in dieses Themas von nira2012............ "... Hallo! Ich brauche die Sprachen: ............................Kann mir jemand sagen, wo ich die kaufen kann? Dies ist für jeden Verkäufer ein klares "Kaufsignal" Wo einer ist, ist auch ein 2. Käufer. Oder nicht? Hier mag dann jeder seine eigene Priorität setzen ob Bedarf-Bedienen oder Geld-Verdienen wichtig ist. Gibt es eine Antwort zu den Fragen seitens Gambio, Warum haben fast alle anderen eCom dieses Problem nicht? Wann kann man ernsthaft mit einer Lösung rechnen? Welche Sprechen sind zu erwarten? Wann spätestens wird dies sein? Hinsichtlich des Forum, Frage zu erstellung von SprachModule. Ist dies von Lena ........Mein Ansatz wäre ja nach wie vor: Gemeinsame Datenbank für Sprachen, die von den usern fortlaufend gepflegt und erweitert wird......................, eine Möglichkeit? Gib es hier Forum-Mitglieder die ernsthaft daran teilnehmen können? Die Zeit aufbringen können & wollen? Gibt es andere Möglichkeiten die Zustimmung finden sowie eine Beteiligung? Ich möchte vorschlagen das es doch an der Zeit ist, dies ERNSTHAFT an-zu-gehen? Aber Ausschlagen das die Lösung in vielen einzelnen Notlösungen der Shopbetrieber liegt. MfG TH
Im Bezug auf Sprachen wird sich mit dem Masterupdate etwas ändern. Das steht dazu in der Changelog der Beta-Version: Vereinheitlichung des Sprachsystems (Texte alle in der Datenbank) Sprachen können im Adminbereich inaktiv geschaltet werden, so dass sie im Frontend nicht ausgewählt werden können Sprachen können auf Basis einer vorhanden Sprache kopiert werden Texte, die in einer Sprache nicht vorhanden sind, haben als Fallback den entsprechenden Text der Standardsprache Damit wird dann wohl einfacher neue Sprachen zu erstellen.
Dann wirds ja noch einfacher, und es sind sogar noch ganz andere Abrechnungsmodelle denkbar. Kostenfreie Community-Lösung in Eigenarbeit: Wenn wir so ein Community-Ding draus machen, könnte Gambio die Plattform bereitstellen: Links ein Screenshot, damit man weiß, worauf sich die Variablen beziehen, rechts in jeder Spalte eine Sprache, in der man Übersetzungsvorschläge machen kann. Darunter dann ein Link zu einer Diskussionsseite, auf der man sich über verschiedene Möglichkeiten austauschen kann. Das Gemeinschaftsprodukt käme dann allen zu Gute. Ich könnte mich auf Frz, Engl. u Deutsch engagieren. Andere Lösung: Wir machen verbindliche Sprachpaket-Vorbestellungen, schmeißen zusammen und geben das in Auftrag. Die Initialzündung müsste dann aber auch Gambio machen, denke ich: Newsletter und verbindliche zahlungspflichtige Vorbestellungen bzw. sowas wie "Ich wäre bereit, Spanisch für bis zu 70,- EUR zu kaufen". Jetzt kommt natürlich wieder der Einwand, dass sich immer so viel ändert und neue Variablen dazukommen und das ja alles für Gambio nicht bezahlbar ist. Dagegen halten könnte man, dass Gambio die Sprachpakete extern in Auftrag gibt, die dann zu einem fairen Preis verkauft und ein Sprachen-Update-Abo für die Shopbetreiber anbietet. Und Zack - keine Mehrarbeit mehr für Gambio, aber mehr zufriedene Kunden und mehr Umsatz... Dritte Lösung: Ich gebe das professionell in Auftrag, schlage 200 % drauf und verscherbel das an jeden von euch ;-)
Das klingt sehr ermutigend. Mir ist gesagt worden das es schon Sprachmodule gibt in folgende Sprachen für Gambio GX2 Nach DIN EN 15038 Russisch Ukrainisch Schwedisch Norwegisch Dänisch Türkisch Polnisch Tschechisch Niederländisch Italienisch Spanisch Französisch Kann das jemand bestätigen?
Ich könnte mich bei Englisch und Spanisch einbringen. Für Französisch gab es doch schon mal einen Anlauf seitens Gambio; ist aber irgendwie nicht zur Vollendung gekommen: (Link nur für registrierte Nutzer sichtbar.)
Hallo, ich habe die Sprachen Deutsch Englisch Spanisch Französich Niederländisch bereits selbst erstellt und übersetzt. Zum einen findet man auf zahlreichen shops z.B. in Frankreich die richtigen Bezeichnungen und Begriffe und der Google-Übersetzer und www.babbelfish.de helfen bei den weiteren. Man sollte aber immer beim Übersetzen diese auch umgekehrt machen weil manchmal der Übersetzer Blödsinn rauswirft. Eine kurze Satzumstellung oder andere Bezeichnung kann Wunder bewirken.Auch sollte man die textbausteine welche übersetzt werden sehr klein halten. Lieber Satz für Satz als ganze Seiten. Wichtig ist aber in jedem Fall die Rückkontrolle, auch über andere Sprachen z.B. von Deutsch ins Französiche dann in Englisch und wieder zurück in Deutsch. Wenn das fehlerlos geht dürfte wohl alles richtig sein. Solange man sich auf Westeuropäische Schriftzeichen beschränkt geht es, Probleme bekommt man wenn man z.B. in UTF-8 Format umsetzen muss, z.B. bei Polnisch, Russisch und anderen Sprachen die Hyroglyphen als Schriftzeichen haben. Die Texte in den Artikeln und Contents müssen aber manuell selbst eingepflegt werden. Ich könnte Dir diese Dateien schicken, jedoch ohne Gewähr, sozusagen auf eigenes Risiko. Eine Bekannte von mir (Französin) hat nach der Überarbeitung ale Datein Korrektur gelesen. Bis auf ein Paar wenige kleine grammatische Fehler war alles in Ordnung. Entscheident ist das die Shopbesucher in Frankreich den Satz und den Sinn verstehen. Welchen Shop betreibst Du denn ?
Hallo liebe Community, wir haben uns hier registriert weil es von vielen unserer Kunden gewünscht wurde und sich zahlreiche über die Multilingualität von Gambio GX2 beschwert haben, wir produzieren als internationales Übersetzungsbüro sämtliche Sprachpakete für Gambio GX2 und bieten auch die Übersetzung von Artikeln oder Beschreibungen an. Shop-Uebersetzungen.de bietet Ihnen als Shopbetreiber eine individuelle Lösung zum internationalen Verkaufen Ihrer Artikel an. Unsere 1400 Fachübersetzer arbeiten alle nach dem Muttersprachprinzip und übersetzen die Inhalte, Artikel und Seiten aus Ihrem Gambio GX2 Shop. Bei den meisten Shopsystemen lassen sich die Artikeltexte, CMS-Seiten oder Frontendtexte einfach als Exceldatei exportieren, sodass wir diese dann in Ihre gewünschte Sprache übersetzen können. Auch bieten wir in unserem Onlineshop für zahlreiche Shopsysteme Sprachpakete an, sowie Widerufsbelehrungen und Textvorlagen. www.shop-uebersetzungen.de Dort gibt es Sprachpakete, gerne uns auch vorher kontaktieren info@shop-uebersetzungen.de Lieben Gruß P. Rähse
Liebes Team von Shop-Uebersetzungen.de tut mir bitte einen Gefallen!!! Bietet eure Shopübersetzungen für GX2 V2.0.... nur bis V2.0.7 an!!! Alles andere geht gründlich in die Hose! Weiter gehören zum Paket auch Mailvorlagen und die in der DB abgelegten Sprachkonstanten..... Die scheint ihr vergessen zu haben. Ich habe im Moment einen ganz ganz dicken Hals wegen einer solchen Erweiterung von euch. In V2.0.14 geht das mal gar nicht..... Ihr könnt auch gerne mit mir Kontakt aufnehmen, dann zeig ich euch gerne die Fehler in den Paketen! Natürlich Gratis..... Derweil hab ich für meinen Kunden ein altes Commerce:SEO Sprachpaket für Spanien umgebaut..... Das geht mal richtig gut! Muss eben noch komplettiert werden.
Hallo Marmoles, tauschst du mit mir spanisch gegen Französisch? Ich suche auch noch Italienisch und Niederländisch. Ich kann nur Französisch anbieten. VG